Профессиональный синхронный перевод на английский язык: кому и для каких случаев нужен. Требования к переводчику. Особенности единовременного перевода
Во время этого процесса спикер свободно читает доклад или в вольной манере что-то излагает. Паузы он делает только естественные, чтобы вдохнуть воздух. Переводчик-синхронист выполняет устный перевод только что услышанной речи. Буквально «по горячим следам». Это позволяет слушателям получать актуальную информацию прямо в текущий момент.
Тому, кто ввиду своей деятельности интересуется единовременным вопросом, будет интересна информация о его особенностях и навыках, которыми обладают профессиональные переводчики-синхронисты. Разберем также примеры ситуаций, где такая услуга может потребоваться.
Где применяется?
Россия, как многие страны постсоветского пространства, старается активно контактировать с внешним миром, налаживать взаимовыгодные отношения с государствами Европы, Азии и других регионов. При этом участникам экономических, торговых и прочих отношений приходится встречаться, общаться, достигать какого-то взаимопонимания.
Общение такого рода обычно происходит на всевозможных международных:
- конференциях;
- выставках;
- симпозиумах;
- съездах;
- фестивалях;
- форумах;
- семинарах;
- саммитах;
- лекциях;
- тренингах.
Видов массовых международных встреч очень много. Всех и не перечислишь. Помимо них, переводчик может понадобиться и для контактов в более узком кругу. Например, во время деловой встречи с бизнес-партнером из другой страны.
Почему английский?
Тут все просто. Объединяет все перечисленные выше ситуации лишь одно: абсолютное большинство присутствующих на таких мероприятиях участников знает английский. Вне зависимости от того, из какой страны эти люди приехали: Австралии, Кореи, Канады или откуда-то еще.
Английский — международный язык. Вся политическая и бизнес-элита его знает. И это очень облегчает задачу субъекту, который стремится активно участвовать в международных переговорах, понимать обсуждаемый вопрос, вносить свои предложения. Заказываешь синхронный перевод на английский язык — и ты вооружен. Можешь полноценно участвовать в мероприятии, заключать сделки, обсуждать условия сотрудничества.
Только для профи!
Переводчик-синхронист не просто на высочайшем уровне владеет английским и имеет безупречное произношение. Он также отличается хорошей памятью, остротой реакции, обширным словарным запасом в том языке, на который или с которого переводит.
Для наработки практических навыков многие профессиональные переводчики стажируются за границей, чтобы получить опыт взаимодействия с носителями языка. В ходе учебы они также осваивают специальные техники, позволяющие достигать высокой степени концентрации на процессе.
Работа переводчика-синхрониста — мастерство высшего пилотажа. Ввиду этого знатоки советуют обращаться только в солидные языковые центры и компании для заказа качественного единовременного перевода, за который не будет мучительно стыдно перед иностранными партнерами.